Our family’s vacation spot, Innisfree, is named for the poem written in 1888 by Irish poet William Butler Yeats. We have a roaring river rather than a lake whose waves lap the shore, but the feeling is the same. With gratitude for the beauty, the gift, the stability of this place.

Lake Isle of Innisfree

I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made;
Nine bean rows will I have there, a hive for the honey bee,
And live alone in the bee loud glade.

And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight’s all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet’s wings.

I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
I hear it in the deep heart’s core.
-W.B. Yeats

2 thoughts on “Innisfree”

  1. My French version :

    Irai-je en Innisfree ? J’y vais sans plus tarder,
    Pour m’y faire un abri de glaise et de planchettes,
    Neuf rangs de haricots, une ruche à garder,
    Ermitage qu’emplit la rumeur des avettes.

    J’y trouverai la paix dont les vagues surviennent
    Des voiles du matin chez le grillon chantant ;
    Scintillement nocturne et pourpre méridienne,
    Puis dans le soir s’ébat la linotte d’antan.

    J’y vais sans plus tarder. La nuit comme le jour
    Clapote l’eau du lac, à bas bruit, sur la grève ;
    Je me tiens sur le bord des voies que je parcours,
    C’est de cela que mon coeur rêve.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: